
???
如果有人看了《浪漫滿屋》,應(yīng)該對這個詞不是很陌生。宋惠喬在劇中非常多地使用了這個詞,意思是“奇怪”。這個詞用的范圍也滿廣的,比如在形容氣氛詭異時,可以用這個詞。說一個人性格很奇怪,也可以用這個詞。有問題解決不了,不得其解時也可以用“???”——“奇怪了!”
???
這個詞是個粗口,用英文翻譯就是“海灘陽光”——“the sun of beach”(the son of bitch的委婉語)。用中文翻譯就是狗崽子,兔崽子的意思??催^韓國電影或者連續(xù)劇的人,應(yīng)該會覺得很熟悉。這個詞雖然帶有污辱性,但韓國年輕人打招呼或者互開玩笑的時候,也常常這樣叫來叫去。長輩們罵晚輩時,也常常會聽到這個詞。所以下次如果聽到,要分析一下當時的語氣和語境,鬧出誤會和矛盾就不好了。
???
本來這句話是用來表揚作的好,作的對。但如果語氣語境不同,就是另一番意思。像如果家里的小朋友把玩具弄得到處都是,家長想要責(zé)罵,但又怕太嚴厲,就會說反話“???”。表面意思是你做的挺好啊,但口氣卻是責(zé)備,可以翻譯成“挺行啊你”?;蛘吲笥验_你玩笑,你無可奈何,也可以用這句“???”。意思是,行啊你!